Oddrúnarkviða - Il Canto di Oddrún

Oddrúnarkviða autore sconosciuto
Il Canto di Oddrún tradotto da Bjǫrn Vargsson

« Heiðrekr hét konungr. Dóttir hans hét Borgný. Vilmundr hét sá, er var friðill hennar. Hón mátti eigi fœða bǫrn, áðr til kom Oddrún Atlasystir. Hón hafði verit unnusta Gunnars Gjúkasonar. Um þessa sǫgu er hér kveðit: »

« Un re si chiamava Heiðrekr. Sua figlia di chiamava Borgný. Colui che la amava si chiamava Vilmundr. Ella non riuscì a partorire, finché non giunse Oddrún sorella di Atli. Aveva avuto un rapporto con Gunnarr figlio di Gjúki. Questa storia è così cantata: »

1.
Heyrða ek segja í sǫgum fornum, | Ho udito un racconto nelle antiche saghe,
hvé mær of kom til Mornalands; | di come una giovane giunse in Mornalandr (Asia);
engi mátti fyr jǫrð ofan | nessuno in questo mondo poteva
Heiðreks dóttur hjalpir vinna. | dare aiuto alla figlia di Heiðrekr.

2.
Þat frá Oddrún Atla systir, | Oddrún sorella di Atli seppe,
at sú mær hafði miklar sóttir; | che quella giovane aveva grandi pene;
brá hón af stalli stjórnbitluðum | slegò il cavallo dalla mangiatoia
ok á svartan sǫðul of lagði. | e adagiò la sella sulla sua schiena.

3.
Lét hón mar fara moldveg sléttan, | Fece correre il cavallo per le terre,
unz at hári kom hǫll standandi; | finché giunse all’alta corte ventosa;
ok hón inn of gekk endlangan sál, | ed entrò nella sala di forma ovale,
svipti hón sǫðli af svǫngum jó, | tolse la sella dal cavallo stanco,
ok hón þat orða alls fyrst of kvað: | e disse subito queste parole:

4.
« Hvat er frægst hér á foldu, | « Cos’è questa cosa sulla bocca di tutti,
eða hvat er hlézt Húnalands? » | di cos’è che parlano tutti nelle terre degli unni? »

5.
Ambótt kvað: | Disse l’ancella:
Hér liggr Borgný of borin verkjum, | Qui giace Borgný sopraffatta dal dolore,
vina þín, Oddrún, vittu, ef þú hjalpir. | tua amica, Oddrún, vedi se riesci ad aiutarla.

6.
Oddrún kvað: | Disse Oddrún:
Hverr hefir vísir vamms of leitat? | Quale nemico le ha fatto così male?
Hví eru Borgnýjar bráðar sóttir? | Perché Borgný soffre di tale angoscia?

7.
Ambótt kvað: | Disse l’ancella:
Vilmundr heitir vinr haukstalda, | Si chiama Vilmundr l’amico dei falconieri,
hann varði mey varmri blæju | egli si portò la fanciulla sotto la calda coperta
fimm vetr alla, svá hón sinn fǫður leyndi. | per cinque inverni, e lei lo nascose a suo padre.

8.
Þær hykk mæltu þvígit fleira, | Poi credo che non parlarono più,
gekk mild fyr kné meyju at sitja; | si sedé con gentilezza ai piedi della fanciulla;
ríkt gól Oddrún, rammt gól Oddrún, | Oddrún cantò con forza, Oddrún cantò con furia,
bitra galdra at Borgnýju. | gli incantesimi felici per Borgný.

9.
Knátti mær ok mǫgr moldveg sporna, | Nacquero alla fine un maschio e una femmina,
bǫrn þau in blíðu við bana Hǫgna; | figli innocenti dell’uccisore di Hǫgni;
þat nam at mæla mær fjǫrsjúka, | la ragazza indebolita iniziò a dire ciò,
svá at hón ekki kvað orð it fyrra: | lei che prima non aveva proferito parola:

10.
« Svá hjalpi þér hollar véttir, | « Che ti aiutino gli spiriti benevoli,
Frigg ok Freyja ok fleiri goð, | Frigg e Freyja ed i buoni dèi,
sem þú feldir mér fár af hǫndum. » | tu che mi hai salvata dalla sofferenza. »

11.
Oddrún kvað: | Disse Oddrún:
Hnék-at ek af því til hjalpar þér, | Non sono venuta incline ad aiutarti,
at þú værir þess verð aldregi; | poiché tu non hai mai dato aiuto;
hét ek ok efndak, er ek hinig mælta, | ho fatto quel che giurai, e che dissi,
at ek hvívetna hjalpa skyldak, | che avrei aiutato tutti indiscriminatamente,
þá er øðlingar arfi skiptu. | quando i principi si divisero l’eredità.

12.
Borgný kvað: | Disse Borgný:
Œr ertu, Oddrún, ok ǫrvita, | Sei pazza, Oddrún, e senza senno,
er þú mér af fári flest orð of kvatt, | poiché mi hai rivolto parole molto brutte,
en ek fylgðak þér á fjǫrgynju, | anche se io ti ho seguita per il mondo,
sem vit brœðrum tveim of bornar værim. | come se fossimo nate da due fratelli.

13.
Oddrún kvað: | Disse Oddrún:
Man ek, hvat þú mæltir enn um aftan, | Ricordo, quel che dicesti una sera,
þá er ek Gunnari gørðak drekku; | mentre io preparavo da bere per Gunnarr;
slíks dœmi kvað-at-tu síðan mundu | dicesti che il mio esempio mai sarebbe stato
meyja verða nema mér einni. | seguito da un’altra fanciulla al di fuori di me.

14.
Þá nam at setjask sorgmóð kona | Poi la donna sofferente si mise a sedere
at telja bǫl af trega stórum: | e a raccontare le sventure con dolore:

15.
« Var ek upp alin í jǫfra sál, | « Venni cresciuta nelle sale del principe,
- flestr fagnaði - at fira ráði; | - molto amata - come vollero i guerrieri;
unða ek aldri ok eign fǫður | gaudetti della vita e della salute di mio padre
fimm vetr eina, svá at mínn faðir lifði. | per solo cinque inverni, finché mio padre visse.

16.
Þat nam at mæla mál ið efsta | Disse queste ultime parole
sjá móðr konungr, áðr hann sylti: | il nobile re, prima di spirare:
mik bað hann gæða gulli rauðu | comandò che fui adorna d’oro rosso
ok suðr gefa syni Grímhildar. | e che fossi data a Sud al figlio di Grímhildr.

17.
En hann Brynhildi bað hjálm geta, | Ed egli comandò a Brynhildr di indossare l’elmo,
hána kvað hann óskmey verða skyldu; | disse che sarebbe dovuta diventa una valchiria;
kvað-a hann ina æðri alna mundu | disse che non ci sarebbe stata una più nobile
mey í heimi, nema mjǫtuðr spillti. | fanciulla nel mondo, se la morte non l’avesse presa.

18.
Brynhildr í búri borða rakði, | Brynhildr tesseva tele nella sua dimora,
hafði hón lýði ok lǫnd um sik; | il popolo e le terre la circondavano;
jǫrð dúsaði ok upphiminn, | il cielo ed il suolo rimbombarono,
þá er bani Fáfnis borg of þátti. | quando l’uccisore di Fáfnir giunse alla fortezza.

19.
Þá var víg vegit vǫlsku sverði | Poi ci fu uno scontro combattuto di spada
ok borg brotin, sú er Brynhildr átti; | e la fortezza fu presa, quella che era di Brynhildr;
var-a langt af því heldr válítit, | non durò a lungo ma neanche troppo poco,
unz þær vélar vissi allar. | che lei venne a sapere degli inganni.

20.
Þess lét hón harðar hefndir verða, | Questo la portò ad una profonda vendetta,
svá at vér ǫll hǫfum ærnar raunir; | sicché tutti noi soffrimmo grandemente;
þat mun á hǫlða hvert land fara, | sarà conosciuto per tutte le terre degli uomini,
er hón lét sveltask at Sigurði. | come lei si lasciò uccidere al fianco di Sigurðr.

21.
En ek Gunnari gatk at unna, | Ed io dovetti amare Gunnarr,
bauga deili, sem Brynhildr skyldi. | donatore d’anelli, come avrebbe dovuto Brynhildr.

22.
Buðu þeir árla bauga rauða | Presto offrirono degli anelli rossi
ok brœðrum mínum bætr ósmáar; | ed una ricca ricompensa a mio fratello;
bað hann enn við mér bú fimmtían, | egli offrì quindici dimore per avermi,
hliðfarm Grana, ef hann hafa vildi. | ed il carico di Grani, se lo avesse voluto avere.

23.
En Atli kvaðsk eigi vilja | Ma Atli disse di non volere
mund aldrigi at megi Gjúka; | alcuna ricchezza dal figlio di Gjúki;
þeygi vit máttum við munum vinna, | non potevamo più resistere all’attrazione,
nema ek helt hǫfði við hringbrota. | finché non appoggiai la testa sul principe.

24.
Mæltu margir mínir niðjar, | Molti parlarono della mia famiglia,
kváðusk okkr hafa orðit bæði; | dissero di averci visti insieme;
en mik Atli kvað eigi mundu | ma Alti disse che io non potevo
lýti ráða né lǫst gøra. | essere colpevole né essere disonesta.

25.
En slíks skyli synja aldri | Ma questo non dovrebbe mai affermarlo
maðr fyr annan, þar er munúð deilir. | un uomo a qualcuno, quand’è in ballo l’amore.

26.
Sendi Atli áru sína | Atli mandò i suoi seguaci
um myrkvan við mín at freista; | nell’oscura foresta farmi spiare;
ok þeir kómu þar, er þeir koma né skyldu-t, | e vennero dove non sarebbero dovuti venire,
þá er breiddum vit blæju eina. | mentre noi ci coprivamo con una sola coperta.

27.
Buðum vit þegnum bauga rauða, | Offrimmo rossi anelli ai servitori,
at þeir eigi til Atla segði, | per non fargli dire nulla ad Atli,
en þeir hvatliga heim skunduðu | invece loro tornarono immediatamente a casa
ok óliga Atla sǫgðu. | e riferirono velocemente ad Atli.

28.
En þeir Guðrúnu gǫrla leyndu því, | Ma lo tennero nascosto del tutto a Guðrún,
at hón heldr vita hálfu skyldi. | lei che avrebbe dovuto saperne solo la metà.

29.
Hlymr var at heyra hófgullinna, | Sembrava il suono di zoccoli d’oro,
þá er í garð riðu Gjúka arfar; | quando cavalcarono a corte gli eredi di Gjúki;
þeir ór Hǫgna hjarta skáru, | strapparono il cuore ad Hǫgni,
en i ormgarð annan lǫgðu. | e gettarono l’altro nella fossa dei serpenti.

30.
Var ek enn farin einu sinni | Io invece andai ancora una volta
til Geirmundar gerva drykkju; | da Geirmundr per preparare un banchetto;
nam horskr konungr hǫrpu sveigja, | il coraggioso re cominciò a suonare l’arpa,
því at hann hugði mik til hjalpar sér | poiché pensava che io ad aiutarlo,
kynríkr konungr, of koma mundu. | il nobile re, sarei giunta.

31.
Nam ek at heyra ór Hléseyju, | Udî il suono da Hlésey,
hvé þar af stríðum strengir gullu; | come le corde risuonavano di disperazione;
bað ek ambáttir búnar verða, | ordinai alle ancelle di tenersi pronte,
vilda ek fylkis fjǫrvi bjarga. | volevo salvare la vita del principe.
Létum fljóta far sund yfir, | La nave scivolò sull’acqua del fiume,
unz ek alla sák Atla garða. | finché non giunsimo alla corte di Atli.

32.
Þá kom in arma út skævandi | Ma uscì fuori strisciando l’odio
móðir Atla, - hón skyli morna -, | la madre di Atli, - che possa marcire -,
ok Gunnari gróf til hjarta, | e morse Gunnarr sul cuore,
svá at ek máttig-a-k mærum bjarga. | e così non potei salvare l’eroe.

33.
Oft undrumk þat, hví ek eftir mák, | Spesso mi meraviglio di come io potei dopo,
linnvengis Bil, lífi halda; | continuare a vivere come donna felice,
er ek ógnhvǫtum unna þóttumk | perché credevo di amare il formidabile
sverða deili, sem sjálfri mér. | “donatore di spade” come metà di me.

34.
Sattu ok hlýddir, meðan ek sagðak þér | Eri seduta e ascoltavi, mentre raccontavo
mǫrg ill of skǫp mín ok þeira; | del molto male mio e loro da noi stessi creato;
maðr hverr lifir at munum sínum; | degli uomini che sopravvissero alle loro tragedie;
nú er of genginn grátr Oddrúnar. » | ora il lamento di Oddrún è terminato. »

Nessun commento: