Fjǫlsvinnsmál - Il Discorso di Fjǫlsviðr

Fjǫlsvinnsmál autore sconosciuto
Il Discorso di Fjǫlsviðr tradotto da Bjǫrn Vargsson

1.
Útan garða hann sá upp of koma | Fuori dalle mura egli vide venire
þurs-a þjóðar sjǫt: « Hvat er þat flagða, | un gigante alla cittadella: « Che mostro sei,
er stendr fyr forgǫrðum | che stai fuori dalle mura
ok hvarflar um hættan loga? | e giri intorno alle fiamme pericolose?

2.
Hvers þú leitar, eða hvers þú á leitum ert, | Chi stai cercando, oppure cosa vuoi,
eða hvat viltu, vinlaus, vita? | oppure cosa vuoi sapere, senza-amici?
Úrgar brautir árnaðu aftr heðan; | Tornatene a casa per le umide vie;
átt-at-tu hér, verndar vanr, veru. » | qua non c’è posto per te, miserabile. »

3.
Kómumaðr kvað: | Disse l’uomo giunto:
Hvat er þat flagða, er stendr fyr forgarði | Che mostro sei, che stai davanti le mura
ok býðr-at líðǫndum lǫð? | e non offri ospitalità ad un viandante?
Sœmðar orða lauss | Nemmeno una parola d’onore
hefir þú seggr of lifat, ok haltu heim heðan! | è mai stata detta per te, dunque tornatene dentro!

4.
Borgarvǫrðr kvað: | Disse il guardiano della fortezza:
Fjǫlsviðr ek heiti, en ek á fróðan sefa, | Mi chiamo Fjǫlsviðr, e sono molto saggio,
þeygi em ek míns mildr matar; | anche se non distribuisco il mio cibo;
innan garða þú kœmr hér aldregi, | non entrerai mai dentro queste mura,
ok dríf þú nú, vargr, at vegi! | dunque vattene via, lupo!

5.
Kómumaðr kvað: | Disse l’uomo giunto:
Augna gamans fýsir aftr at fá, | Quando l’occhio ha contemplato una cosa bella,
hvars hann getr svást at sjá; | spera sempre di tornare a vederla;
garðar glóa mér þykkja of gullna sáli; | mi pare che queste mura splendenti circondino sale dorate;
hér mynda ek eðli una. | qua vorrei dimorare felice.

6.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Segðu mér, hverjum ertu, sveinn, of borinn, | Dimmi di chi sei figlio, giovane,
eða hverra ertu manna mǫgr? | oppure di che stirpe degli uomini sei?
Kómumaðr kvað: | Disse l’uomo giunto:
Vindkaldr ek heiti, Várkaldr hét mínn faðir, | Mi chiamo Vindkaldr, mio pare si chiamava Várkaldr,
þess var Fjǫlkaldr faðir. | Fjǫlkaldr era suo padre.

7.
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hverr hér ræðr ok ríki hefir | chi è che regna qua e ha potere sulle
eign ok auðsǫlum? | terre e sulle sale dorate?

8.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Menglǫð of heitir, | Si chiama Menglǫð,
en hána móðir of gat við Svafrþorins syni; | sua madre la generò col figlio di Svafrþorinn;
hón hér ræðr ok ríki hefir | è lei che regna qua e ha potere sulle
eign ok auðsǫlum | terre e sulle sale dorate.

9.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvat sú grind heitir, er með goðum | come si chiama questo cancello, che tra gli dèi
sá-at menn it meira forað? | nessun uomo ha mai visto ostacolo più grande?

10.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Þrymgjǫll hón heitir, | Si chiama Þrymgjǫll,
en hána þrír gørðu Sólblinda synir; | fu fabbricato dai tre figli di Sólblindi;
fjǫturr fastr verðr við faranda hvern | i ceppi legano velocemente qualunque viaggiatore
er hána hefr frá hliði. | che provi a forzare la sua apertura.

11.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvat sá garðr heitir, er með goðum | come si chiama questa cinta di mura, che tra gli dèi
sá-at menn it meira forað? | nessun uomo ne ha mai vista una più mostruosa.

12.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Gastrópnir heitir, | Si chiama Gastrópnir,
en ek hann gǫrfan hefk ór Leirbrimis limum; | e l’ho costruita io con le membra di Leirbrimir,
svá hefik studdan, at hann standa mun | l’ho rinforzata così tanto, che s’ergerà
æ meðan ǫld lifir. | per sempre finché il mondo vivrà.

13.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvat þeir garmar heita, er gífrir rata | come si chiamano questi cani, che van avanti e indietro
ok varða fyr lundi lim? | e fan la guardia alle foglie dell’albero?

14.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Gífr heitir annarr, | Uno si chiama Gífr,
en Geri annarr, ef þú vilt þat vita; | Geri un altro, se vuoi saperlo;
varðir ellilyf æ þeir varða, | fan sempre la guardia all’antica erba del guardiano,
unz rjúfask regin. | fino alla caduta degli dèi.

15.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvárt sé manna nǫkkut, þat er megi inn koma, | è possibile che qualcuno riesca ad entrare,
meðan sókndjarfir sofa? | quando i feroci guardiani dormono?

16.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Missvefni mikit var þeim mjǫk of lagit, | Gli fu imposto sonno alterno con la forza,
síðan þeim var varzla vituð; | da quando furono assegnati alla guardia;
annarr of nætr sefr, en annarr of daga, | uno dorme di notte, l’altro di giorno,
ok kœmsk þá vætr, ef þá kom. | così nessuno può entrare, se giunge qua.

17.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvárt sé matar nǫkkut, þat er menn hafi, | è possibile che ci sia qualche cibo da dargli,
ok hlaupi inn, meðan þeir eta? | e correr dentro, mentre mangiano?

18.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Vegnbráðir tvær liggja í Viðófnis liðum, | Ci son due bocconi di carne nelle ali di Viðófnir,
ef þú vilt þat vita, | se vuoi proprio saperlo,
þat eitt er svá matar, at þeim menn of gefi, | sono l’unico cibo che gli si possa dare,
ok hlaupi inn, meðan þeir eta. | e correr dentro, mentre mangiano.

19.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvat þat barr heitir, er breiðask um | come si chiama l’albero, che stende su
lǫnd ǫll limar? | tutte le terre i rami?

20.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Mímameiðr hann heitir, | Si chiama Mímameiðr (Yggdrasill),
en þat fáir vita, af hverjum rótum renn; | ma pochi sanno, da quali radici nasca;
við þat hann fellr, er fæstan varir, | da cosa sarà abbattuto, lo sanno in pochi,
flær-at hann eld né járn. | non lo abbatte né il fuoco né il ferro.

21.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvat af móði verðr þess ins mæra viðar, | quale frutto dona quest’albero rinomato,
er hann flær-rat eld né járn? | che non lo abbatte né il fuoco né il ferro?

22.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Út af hans aldni | Il suo frutto è preso
skal á eld bera fyr kelisjúkar konur; | e messo sul fuoco per le donne in travaglio;
útar hverfa þaz þær innar skyli, | così esce fuori ciò che rimarrebbe dentro,
sá er hann með mǫnnum mjǫtuðr. | questo è l’uso che ne fanno i mortali.

23.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvat sá hani heitir, er sitr í inum háva viði, | qual è il nome del gallo, che si siede sull’alto albero,
allr hann við gull glóir? | risplendente tutto d’oro?

24.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Viðófnir hann heitir, | Si chiama Viðófnir,
en hann stendr Veðrglasi á, meiðs kvistum Míma; | chi sta sui Veðrglasir, i rami dell’albero di Mímir;
einum ekka þryngr hann ǫrófsaman | egli è afflitto da un solo immenso dolore
Surtr Sinmǫru. | da Sinmara di Surtr.

25.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvárt sé vápna nǫkkut, þat er knegi | è possibile che ci sia un’arma, con la quale
Viðófnir fyrir hníga á Heljar sjǫt? | Viðófnir possa essere spedito giù da Hel?

26.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Lævateinn heitir hann, | Si chiama Lævateinn,
en hann gørði Loftr rúnum fyr nágrindr neðan; | l’ha creata Loftr con le rune davanti al cancello dei morti;
í segjárnskeri liggr hann hjá Sinmǫru, | si trova da Sinmara in uno scrigno di ferro,
ok halda njarðlásar níu. | ed è chiusa da nove serrature.

27.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvárt aftr kœmr, sá er eftir ferr | è possibile che torni indietro, colui che la cerca
ok vill þann tein taka? | e prova a prendere l’arma?

28.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Aftr mun koma, | Tornerà indietro,
sá er eftir ferr ok vill þann tein taka, | colui che la cerca e prova a prendere l’arma,
ef þat fœrir, er fáir eigu, eiri Ǫrglasis. | solo se porta un oggetto raro per la dea di Ǫrlglasir.

29.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvárt sé mœta nǫkkut, þat er menn hafi | è possibile trovare qualcosa, che hanno gli uomini
ok verðr því in fǫlva gýgr fegin? | e al quale gioirebbe la pallida gigantessa?

30.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Ljósan léa skaltu í lúðr bera, | Devi portarti la falce lucente nel bagaglio,
þann er liggr í Viðófnis vǫlum, | quella che si trova sotto la coda di Viðófnir,
Sinmǫru at selja, áðr hón sǫm telisk | dalla a Sinmara, così ella accetterà
vápn til vígs at ljá. | di cedere l’arma per combattere.

31.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvat sá sálr heitir, er slunginn er | come si chiama la sala, che è avvolta nelle
vísum vafrloga? | sagge fiamme guizzanti?

32.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Hyrr hann heitir, | Si chiama Hyrr,
en hann lengi mun á brodds oddi bifask; | e a lungo tremerà sul filo di una lama;
auðranns þess munu um aldr hafa | questa ricca dimora è sempre stata
frétt eina fírar. | conosciuta da pochi.

33.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hverr þat gørði, er ek fyr garð sák | chi l’ha fatta, tra quelli che vedo all’interno
innan, ásmaga? | delle mura, tra i figli degli Asi?

34.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Uni ok Íri, Óri ok Bári, | Uni ed Íri, Óri e Bári,
Varr ok Vegdrasill; Dóri ok Úri, | Varr e Vegdrasill; Dóri ed Úri,
Dellingr, Atvarðr, Líðskjalfr, Loki. | Dellingr, Atvarðr, Líðskjalfr, Loki.

35.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvat þat bjarg heitir, er ek sé | come si chiama la montagna, sulla quale vedo
brúði á þjóðmæra þruma? | la splendide nobile fanciulla seduta?

36.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Lyfjaberg þat heitir, | Si chiama Lyfjaberg,
en þat hefir lengi verit sjúkum ok sárum gaman; | ed esiste da tempo per curare malate e ferite;
heil verðr hver, þótt hafi árs sótt, | sarà curata, anche se è malata da anni,
ef þat klífr, kona. | una donna, se la scala.

37.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvat þær meyjar heita, er fyr | come si chiamano le ragazze, che davanti
Menglaðar knjám sitja sáttar saman? | le ginocchia di Menglǫð siedono insieme felici?

38.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Hlíf heitir, ǫnnur Hlífþrasa, | Una si chiama Hlíf, un’altra Hlífþrasa,
þriðja Þjóðvarta, Bjǫrt ok Blíð, | una terza Þjóðvarta, Bjǫrt e Blíð,
Blíðr, Fríð, Eir ok Aurboða. | Blíðr, Fríð, Eir ed Aurboða.

39.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvárt þær bjarga, þeim er blóta þær, | difendono coloro che sacrificano a loro,
ef gǫrask þarfar þess? | se avessero bisogno di aiuto?

40.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Bjarga svinnar, | Le sagge difendono,
hvar er menn blóta þær á stallhelgum stað; | coloro che sacrificano a loro nei luoghi consacrati;
eigi svá hátt forað kœmr at hǫlða sonum, | non c’è male così forte che affligga i figli degli uomini,
hvern þær ór nauðum nema. | che loro non riescano a sanare.

41.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Segðu mér þat, Fjǫlsviðr, | Dimmi, Fjǫlsviðr,
er ek þik fregna mun ok ek vilja vita: | ciò ti domando e voglio sapere:
hvárt sé manna nǫkkut, er knegi | è possibile che esista un uomo, che possa
á Menglaðar svásum armi sofa? | dormire tra le soffici braccia di Menglǫð?

42.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Vætr er þat manna, | Non c’è uomo,
er knegi á Menglaðar svásum armi sofa, | che possa dormire tra le soffici braccia di Menglǫð,
nema Svipdagr einn, hónum var sú | eccetto Svipdagr, a lui è stata
in sólbjarta brúðr at kván of kveðin. | la donna solare promessa in sposa.

43.
Vindkaldr kvað: | Disse Vindkaldr:
Hrittu á hurðir, láttu hlið rúm, | Apri le porte, spalanca i cancelli,
hér máttu Svipdag sjá; | qua puoi rimirare Svipdagr;
en þó vita far, ef vilja myni | e vai a vedere, se vuole accettare
Menglǫð mitt gaman. | Menglǫð il mio amore.

44.
Fjǫlsviðr kvað: | Disse Fjǫlsviðr:
Heyr þú, Menglǫð, | Ascolta, Menglǫð,
hér er maðr kominn, gakk þú á gest sjá; | è giunto un uomo, vai a vedere l’ospite;
hundar fagna, hús hefir upp lokizk, | i cani son festosi, la casa si è aperta da sola,
hygg ek, at Svipdagr sé. | io credo che sia Svipdagr.

45.
Menglǫð kvað: | Disse Menglǫð:
Horskir hrafnar skulu þér á hám galga | Che i corvi saggi ti strappino gli occhi
slíta sjónir ór, ef þú þat lýgr, | impiccato alla forca, se stai mentendo,
at hér sé langt kominn mǫgr til mínna sála. | che da lontano è giunto il giovane alle mie sale.

46.
Hvaðan þú fǫrt, hvaðan þú fǫr gørðir, | Da dove vieni, da dove sei arrivato qua,
hvé þik hétu hjú? At ætt ok nafni | come ti chiama la tua famiglia? La tua stirpe e nome
skal ek jartegn vita, ef ek var þér kván of kveðin. | devo conoscere, se sono stata promessa in sposa a te.

47.
Svipdagr kvað: | Disse Svipdagr:
Svipdagr ek heiti, Sólbjartr hét mínn faðir, | Mi chiamo Svipdagr, mio padre si chiamava Sólbjartr,
þaðan rákumk vindkalda vegu; | da lì il vento mi ha guidato per gelide vie;
Urðar orði kveðr engi maðr, | al decreto di Urðr nessuno si può opporre,
þótt þat sé við lǫst lagit. | anche se non va con la sua volontà.

48.
Menglǫð kvað: | Disse Menglǫð:
Vel þú nú kominn, | Allora sei il benvenuto,
hefik mínn vilja beðit, | il mio desiderio s’è avverato,
fylgja skal kveðju koss; | ti devo accogliere con un bacio;
forkunnar sýn mun flestan glaða, | una bella visione è fonte di gioia,
hvars hefir við annan ást. | quando qualcuno ama qualcun altro.

49.
Lengi ek sat Lyfjabergi á, | A lungo sono stata seduta sulla Lyfjaberg,
beið ek þín dœgr ok daga; | ti ho attesto per giorni e giorni;
nú þat varð, er ek vætt hefi, | ora s’è realizzato, quel che desideravo,
at þú ert kominn, mǫgr, til mínna sála. | che tu venissi, giovane, alle mie sale.

50.
Þrár hafðar er ek hefi til þíns gamans, | La sofferenza dell’aspettarti è finita,
en þú til míns munar; | e ci sei te da poter amare,
nú er þat satt, er vit slíta skulum | ora è certo, che vivremo
ævi ok aldr saman. | insieme per il resto del nostro tempo.

Nessun commento: