Vǫlundarkviða - Il Canto di Vǫlundr

Vǫlundarkviða autore sconosciuto
Il Canto di Vǫlundr a cura di Bjǫrn Vargsson

« Níðuðr hét konungr í Svíþjóð. Hann átti tvá sonu ok eina dóttur. Hón hét Bǫðvildr.
Brœðr váru þrír, synir Finnakonungs. Hét einn Slagfiðr, annarr Egill, þriði Vǫlundr. Þeir skriðu ok veiddu dýr. Þeir kómu í Úlfdali ok gerðu sér þar hús. Þar er vatn er heitir Úlfsjár. Snemma um morgin fundu þeir á vatnsstrǫndu konur þrjár, ok spunnu lín. Þar váru hjá þeim álftarhamir þeira. Þat váru valkyrjur. Þar váru tvær dætr Hlǫðvés konungs, Hlaðguðr Svanhvít ok Hervǫr Alvitr, in þriðja var Ǫlrún Kjársdóttir af Vallandi. Þeir hǫfðu þær heim til skála með sér. Fekk Egill Ǫlrúnar en Slagfiðr Svanhvítrar, en Vǫlundr Alvitrar. Þau bjuggu sjau vetr. Þá flugu þær at vitja víga ok kómu eigi aftr. Þá skreið Egill at leita Ǫlrúnar en Slagfiðr leitaði Svanhvítrar, en Vǫlundr sat í Úlfdǫlum. Hann var hagastr maðr, svá at menn viti, í fornum sǫgum. Níðuðr konungr lét hann hǫndum taka, svá sem hér er um kveðit: »

« Un re in Svezia si chiamava Níðuðr. Aveva due figli ed una figlia. La femmina si chiamava Bǫðvildr.
C’erano tre fratelli, figli del re dei finni. Il primo si chiamava Slagfiðr, il secondo Egill, il terzo Vǫlundr. Camminavano sul ghiaccio e cacciavano. Giunsero in Úlfdali (Valle del Lupo) e lì si costruirono una dimora. C’era una distesa d’acqua di nome Úlfsjár (Lago del Lupo). Il mattino presto incontrarono tre donne sulla riva del lago, e tessevano il lino. Intorno a loro c’erano le loro piume. Erano valchirie. Due erano figlie di Hlǫðvér, Hlaðguðr Svanhvít ed Hervǫr Alvitr, la terza era Ǫlrún Kjársdóttir della Valland. I tre le portarono con sé a casa loro. Egill prese Ǫlrún e Slagfiðr Svanhvít, e Vǫlundr Alvitr. Convivettero per sette inverni. Poi esse volarono via a cercar battaglie e non tornarono più. Dunque Egill si mise in viaggio in cerca di Ǫlrún e Slagfiðr in cerca di Svanhvít, ma Vǫlundr rimase in Úlfdali. Egli era un uomo molto abile, come si narra nelle antiche saghe. Re Níðuðr lo fece catturare, come qui si narra: »

1.
Meyjar flugu sunnan, myrkvið í gǫgnum, | Le ragazze vennero da Sud, attraverso il bosco scuro,
Alvitr unga, ørlǫg drýgja; | la giovane Alvitr, dal destino guerrafondaio;
þær á sævarstrǫnd settusk at hvílask, | si sedettero sulla riva del lago per riposarsi,
drósir suðrænar, dýrt lín spunnu. | donne del Sud, e tessevano il lino.

2.
Ein nam þeira Egil at verja, | Prese fra le sue braccia Egill,
fǫgr mær fira, faðmi ljósum; | una di quelle fanciulle, dalla rara bellezza;
ǫnnur var Svanhvít, svanfjaðrar dró, | un’altra era Svanhvít, dalle piume di cigno,
en in þriðja þeira systir | e la loro terza sorella
varði hvítan háls Vǫlundar. | cinse il bianco collo di Vǫlundr.

3.
Sátu síðan sjǫ vetr at þat | Rimasero insieme sette inverni
en inn átta allan þráðu | ma all’ottavo avevano nostalgia
en inn níunda nauðr um skilði; | ed al nono partirono per bisogno;
meyjar fýstusk á myrkvan við, | le ragazze dovevano tornare aldilà del bosco scuro,
Alvitr unga, ørlǫg drýgja. | la giovane Alvitr, dal destino guerrafondaio.

4.
Kom þar af veiði veðreygr skyti, | Gli ardenti cacciatori tornarono dalla caccia,
Slagfiðr ok Egill, sáli fundu auða, | Slagfiðr ed Egill, trovando le sale vuote,
gengu út ok inn ok um sáusk; | andarono fuori e dentro e si guardarono attorno;
austur skreið Egill at Ǫlrúnu | Egill andò verso Est per cercare Ǫlrún
en suðr Slagfiðr at Svanhvítu. | e Slagfiðr andò a Sud per Svanhvít.

5.
En einn Vǫlundr sat í Úlfdǫlum, | Ma Vǫlundr rimase in Úlfdali,
hann sló gull rautt við gim fastan, | batteva l’oro rosso con l’incudine,
lukði hann alla lind baugum vel; | preparava anelli a forma di serpente;
svá beið hann sinnar ljóssar | così attendeva la sua solare
kvánar ef honum koma gerði. | consorte se fosse tornata da lui.

6.
Þat spyrr Níðuðr, Níára dróttinn, | Níðuðr, signore dei Níari (finni), venne a sapere
at einn Vǫlundr sat í Úlfdǫlum; | che Vǫlundr era da solo in Úlfdali,
nóttum fóru seggir, neklðar váru brynjur, | uomini con le borchie si misero in marcia di notte,
skildir bliku þeira við inn skarða mána. | i loro scudi scintillavano sotto la Luna Calante.

7.
Stigu ór sǫlum at sálar gafli, | Smontarono da cavallo all’ingresso delle sale,
gengu inn þaðan endlangan sál; | da lì entrarono nella sala principale;
sáu þeir á bast bauga dregna, | videro gli anelli tutti insieme su un’asta,
sjau hundruð allra, er sá seggur átti. | tutti i settecento che (Vǫlundr) possedeva.

8.
Ok þeir af tóku ok þeir á létu, | E li presero e li rimisero a posto,
fyr einn útan, er þeir af létu. | eccetto uno, che tenettero.
Kom þar af veiði veðreygr skyti, | L’ardente cacciatore tornava dalla caccia,
Vǫlundr, líðandi um langan veg. | Vǫlundr, sorridendo lungo la strada.

9.
Gekk hann brúnni beru hold steikja, | Andò a cuocere carne di orso sul fuoco,
ár brann hrísi allþurr fura, | la legna secca di pino bruciava bene,
viðr inn vindþurri, fyrir Vǫlundi. | seccata dal vento, davanti Vǫlundr.

10.
Sat á berfjalli, bauga talði, | Seduto su una pelle d’orso, contò gli anelli,
alfa ljóði, eins saknaði; | l’amico degli elfi, scoprì che ne mancava uno;
hugði hann, at hefði Hlǫðvés dóttir, | pensò che lo avesse preso la figlia di Hlǫðvér,
Alvitr unga, væri hón aftr komin. | Alvitr la giovane, che fosse finalmente tornata.

11.
Sat hann svá lengi at hann sofnaði; | Rimase seduto così a lungo che si addormentò;
ok hann vaknaði viljalauss; | e si svegliò senza alcuna volontà;
vissi sér á hǫndum hǫfgar nauðir, | poiché sentì le mani strette da dei lacci,
en á fótum fjǫtur of spenntan. | e attorno ai suoi piedi delle catene.

12.
Vǫlundr kvað: | Disse Vǫlundr:
Hverir ro jǫfrar þeir er á lǫgðu | Chi sono questi nobili che mi han preso
besti bǫr síma ok mik bundu? | e bloccato con lacci e catene?

13.
Kallaði nú Níðuðr Níára dróttinn: | Disse Níðuðr signore dei Níari:
Hvar gaztu, Vǫlundr, vísi alfa, | Dove hai rubato, Vǫlundr, amico degli elfi,
vára aura í Úlfdǫlum? | il nostro oro in Úlfdali?

14.
Vǫlundr kvað: | Disse Vǫlundr:
Gull var þar eigi á Grana leiðu, | Non c’era oro nelle terre dei Grani,
fjarri hugða ek várt land fjǫllum Rínar; | pensavo la nostra terra lontana dalle colline del Rín;
man ek, at vér meiri mæti áttum | ricordo, che possedevamo più tesori
er vér heil hjú heima várum. | quando avevamo delle consorti a casa.

15.
Hlaðguðr ok Hervǫr borin var Hlǫðvé | Hlaðguðr e Hervǫr nate da Hlǫðvér
kunn var Ǫlrún Kjársdóttir. | e la famosa Ǫlrún figlia di Kjárr.

16.
Úti stóð kunnig kván Níðaðar, | Venne al di fuori della corte di Níðuðr,
hón inn of gekk endlangan sál, | ella rimase all’ingresso della sala,
stóð á golfi, stillti rǫddu: | sull’uscio, e sussurrò:
« Er-a sá nú hýrr, er ór holti ferr. » | « È pericoloso colui che viene dal bosco. »

« Níðuðr konungr gaf dóttur sinni, Bǫðvildi, gullhring þann, er hann tók af bastinu at Vǫlundar, en hann sjálfr bar sverðit, er Vǫlundr átti. »

« Re Níðuðr dette a sua figlia, Bǫðvildr, l’anello d’oro, che aveva rubato da quelli di Vǫlundr, egli stesso prese la spada, che era di Vǫlundr. »

17.
En dróttning kvað: | La regina disse:
Ámun eru augu ormi þeim inum frána, | Sembra che abbia gli occhi di un serpente,
tenn hánum teygjask er hánum er tét sverð | ringhia quando qualcuno gli mostra la sua spada
ok hann Bǫðvildar baug of þekkir; | e riconosce l’anello di Bǫðvildr;
sníðið ér hann sina magni | tagliategli i suoi forti tendini
ok setjið hann síðan í Sævarstǫð. | e lasciatelo marcire in Sævarstaðr.

« Svá var gert, at skornar váru sinar í knésbótum, ok settr í hólm einn, er þar var fyrir landi, er hét Sævarstaðr. Þar smíðaði hann konungi alls kyns gǫrsimar. Engi maðr þorði at fara til hans nema konungr einn. »

« Così fu fatto, gli vennero recisi i tendini dietro il ginocchio, e fu lasciato su un isolotto, vicino alla riva, che si chiama Sævarstaðr. Lì egli forgiava per il re ogni tipo di gioiello. A nessuno era permesso di andare da lui, eccetto che al re. »

18.
Vǫlundr kvað: | Disse Vǫlundr:
Skínn Níðaði sverð á linda, | La spada splende alla cinta di Níðuðr,
þat er ek hvessta, sem ek hagast kunna | io la forgiai, e la affilai quanto ritenni giusto
ok ek herðak, sem mér hægst þótti; | e la temprai, quanto mi sembrò giusto;
sá er mér fránn mækir æ fjarri borinn, | ho perso per sempre la mia spada splendente,
sékk-a ek þann Vǫlundi til smiðju borinn. | non la vedrò mai nella fucina di Vǫlundr.

19.
Nú berr Bǫðvildr brúðar minnar | Bǫðvildr indossa, della mia sposa,
- bíðk-a ek þess bót, - bauga rauða. | - e non posso farci niente, - gli anelli rossi.

20.
Sat hann, né hann svaf, ávallt ok hann sló hamri; | Sedeva, senza dormire, lavorava col martello;
vél gerði hann heldr hvatt Níðaði. | lavorava e meditava la sua vendetta verso Níðuðr.
Drifu ungir tveir á dýr séa | Finché fin da lui vennero per vedere le cose belle
synir Níðaðar, í Sævarstǫð. | i figli di Níðuðr, in Sævarstaðr.

21.
Kómu þeir til kistu, krǫfðu lukla, | Si recarono al forziere, vollero le chiavi,
opin var illúð er þeir í sáu; | le loro cattive intenzioni furon palesi quando lo videro;
fjǫlð var þar menja er þeim mǫgum sýndisk | ai ragazzi sembrò di vedere molti tesori
at væri gull rautt ok gǫrsimar. | fatti d’oro e pietre preziose.

22.
Vǫlundr kvað: | Disse Vǫlundr:
Komið einir tveir, komið annars dags; | Venite voi due da soli, un altro giorno;
ykkr læt ek þat gull of gefit verða; | vi donerò tutto quest’oro;
sekið-a meyjum né sálþjóðum, | non dite alle ragazze o agli uomini nelle sale,
manni ǫngum, at it mik fyndið. | a nessuno, che siete venuti a trovarmi.

23.
Snemma kallaði seggur annan, | Di mattina si chiamarono l’un l’altro,
bróðir á bróður: « Gǫngum baug séa! » | fratello a fratello: « Andiamo a vedere gli anelli! »
Kómu þeir til kistu, krǫfðu lukla, | Si recarono al forziere, vollero le chiavi,
opin var illúð er þeir í litu. | le loro cattive intenzioni furon palesi quando lo rimirarono.

24.
Sneið af hǫfuð húna þeira | Egli (Vǫlundr) tagliò la testa ai giovani
ok und fen fjǫturs fœtr of lagði | e nascose i loro piedi nella fossa del mantice
en þær skálar, er und skǫrum váru, | ma i loro crani, (“ciotole sotto i capelli”)
sveip hann útan silfri, seldi Níðaði. | li ricoprì d’argento, e li mandò a Níðuðr.

25.
En ór augum jarknasteina | E coi loro occhi fece gemme preziose
sendi hann kunnigri kván Níðaðar, | che inviò alla donna di re Níðuðr,
en ór tǫnnum tveggja þeira | e da entrambi i loro denti
sló hann brjóstkringlur sendi Bǫðvildi. | ricavò collane che mandò a Bǫðvildr.

26.
Þá nam Bǫðvildr baugi at hrósa | Poi Bǫðvildr gli portò l’anello
bar hann Vǫlundi, er brotit hafði: | fatto da Vǫlundr, che aveva rotto:
« Þorig-a ek at segja nema þér einum. » | « Non oso parlarne a nessuno tranne che a te. »

27.
Vǫlundr kvað: | Disse Vǫlundr:
Ek bœti svá brest á gulli | Riparerò così bene l’anello rotto
at feðr þínum fegri þykir | che a tuo padre sembrerà più bello
ok mœðr þinni miklu betri | e a tua madre molto migliore
ok sjálfri þér at sama hófi. | e a te stessa com’era prima.

28.
Bar hann hana bjóri því at hann betr kunni | La soggiogò con la birra poiché resistette meglio
svá at hón í sessi um sofnaði. | e quindi la stuprò mentre era sonnolenta.
« Nú hef ek hefnt harma minna | « Ora mi son vendicato di tutti i miei dolori
allra nema einna íviðgjarna. » | fuorché uno, il più grave. »

29.
« Vel ek, » kvað Vǫlundr, « verða ek á fitjum | « Sarebbe meglio, » disse Vǫlundr, « se avessi
þeim er mik Níðaðar námu rekkar. » | i tendini che gli uomini di Níðuðr mi han tagliato. »
Hlæjandi Vǫlundr hófsk at lofti, | Ridendo Vǫlundr si librò in aria,
grátandi Bǫðvildr gekk ór eyju, | lasciando Bǫðvildr a piangere sull’isola,
tregði fǫr friðils ok fǫður reiði. | soffriva per la partenza dell’amante e per l’ira del padre.

30.
Úti stendr kunnig kván Níðaðar | La donna di re Níðuðr era fuori
ok hón inn of gekk endlangan sál, | e rientrò irrequieta nella sala,
- en hann á sálgarð settisk at hvílask -: | - e il re era dentro, seduto, a riposarsi -:
« Vakir þú, Níðuðr Níára dróttinn? » | « Sei sveglio, Níðuðr signore dei Níari? »

31.
Níðuðr kvað: | Disse Níðuðr:
Vaki ek ávallt viljalauss, | Son sveglio senza gioia,
sofna ek minnst síz mína sonu dauða; | non riesco a dormire per la morte dei miei figli;
kell mik í hǫfuð, kǫld eru mér ráð þín, | la mia testa è gelida, le tue parole sono fredde,
vilnumk ek þess nú at ek við Vǫlund dœma. | desidero una sola cosa, parlare con Vǫlundr.

32.
Seg þú mér þat, Vǫlundr, vísi alfa, | Dimmi, Vǫlundr, amico degli elfi,
af heilum hvat varð húnum mínum? | cosa n’è stato dei miei rigogliosi figli?

33.
Vǫlundr kvað: | Disse Vǫlundr:
Eiða skaltu mér áðr alla vinna, | Prima mi presterai molti giuramenti,
at skips borði ok at skjaldar rǫnd, | sul bordo di una nave e sul cerchio di uno scudo,
at mars bægi ok at mækis egg | sul petto di una renna e sul filo di una spada
at þú kvelj-at kván Vǫlundar | giurerai che non ucciderai la donna di Vǫlundr
né brúði minni at bana verðir, | né sarai l’assassino della mia amante,
þótt vér kván eigim, þá er ér kunnið, | perché ho una donna, che tu conosci,
eða jóð eigim innan hallar. | ed avrò dei figli alla tua corte.

34.
Gakk þú til smiðju þeirar er þú gerðir, | Vai alla fucina che tu stesso hai costruito,
þar fiðr þú belgi blóði stokkna; | lì troverai un mantice macchiato di sangue;
sneið ek af hǫfuð húna þinna, | ho tagliato la testa ai tuoi ragazzi,
ok und fen fjǫturs fœtr um lagðak. | e ho nascosto i piedi nella fossa del mantice.

35.
En þær skálar, er und skǫrum váru, | E i loro crani, (kenningr, vedi sopra)
sveip ek útan silfri, selda ek Níðaði; | ho rifinito in argento, e li ho mandati a Níðuðr;
en ór augum jarknasteina | e dagli occhi ho fatto gemme preziose
senda ek kunnigri kván Níðaðar, | che ho mandato alla donna di Níðuðr,

36.
En úr tǫnnum tveggja þeira | E dai denti di entrambi
sló ek brjóstkringlur, senda ek Bǫðvildi; | ho ricavato collane, che ho mandato a Bǫðvildr;
nú gengr Bǫðvildr barni aukin, | ora Bǫðvildr è incinta di un figlio,
eingadóttir ykkur beggja. | la vostra unica amata figlia.

37.
Níðuðr kvað: | Disse Níðuðr:
Mæltir-a þú þat mál er mik meir tregi | Non mi han mai detto cose più dolorose
né ek þik vilja, Vǫlundr, verr of níta; | e perciò voglio augurarti il peggio, Vǫlundr;
er-at svá maðr hár at þik af hesti taki, | ma non esiste uomo così alto da abbatterti,
né svá ǫflugr at þik neðan skjóti, | né tanto forte da ucciderti,
þar er þú skollir við ský uppi. | ora che sei librato in cielo.

38.
Hlæjandi Vǫlundr hófsk at lofti, | Ridendo Vǫlundr si librò in aria,
en ókátr Níðuðr sat þá eftir. | e Níðuðr rimase a terra, triste.

39.
Níðuðr kvað: | Disse Níðuðr:
Upp rístu, Þakkráðr, þræll minn inn bezti | Alzati, Þakkráðr, migliore tra i miei servi
bið þú Bǫðvildi, meyna bráhvítu, | e chiama Bǫðvildr, la bella fanciulla,
ganga fagrvarið við fǫður rœða. | che venga velocemente a parlare con suo padre.

40.
Er þat satt, Bǫðvildr, er sǫgðu mér; | È vero, Bǫðvildr, quel che mi ha detto;
sátuð it Vǫlundr saman í holmi? | che avete fatto sesso sull’isola?

41.
Bǫðvildr kvað: | Disse Bǫðvildr:
Satt er þat, Níðuðr, er sagði þér: | È vero, Níðuðr, quel che ti ha detto:
sátum vit Vǫlundr saman í holmi | ho fatto sesso con Vǫlundr sull’isola,
eina ǫgurstund, æva skyldi; | un’ora di piacere, non fosse mai successo;
ek vœtr hánum vinna kunnak, | non potevo lottare contro di lui,
ek vœtr hánum vinna máttak. | non potevo prevalere su di lui.

Nessun commento: