Hyndluljóð - Il Poema di Hyndla

Hyndluljóð autore sconosciuto
Il Poema di Hyndla a cura di Bjǫrn Vargsson

Contenente anche (dalla stanza 29 alla 43 inclusa)

Vǫluspá in skamma autore sconosciuto
Breve Profezia della Volva a cura di Bjǫrn Vargsson

1.
Freyja kvað: | Disse Freyja:
Vaki mær meyja, vaki mín vina, | Svegliati ragazza delle ragazze, svegliati amica mia,
Hyndla systir, er í Helli býr; | sorella Hyndla, che vivi da Hel;
nú er rǫkkr rǫkkra, ríða vit skulum | è giunto il buio del buio, dovremo entrambe
til Valhallar ok til vés heilags. | cavalcare verso la Valhǫll e verso il tempio sacro.

2.
Biðjum Herjafǫðr í hugum sitja, | Il Padre degli Eserciti ci ha invitate ad andare,
hann geldr ok gefr gull verðungu, | lui che da’ oro ed onore a chi li merita,
gaf hann Hermóði hjálm ok brynju, | lui che ha dato ad Hermóðr un elmo e una corazza,
en Sigmundi sverð at þiggja. | e Sigmundr da lui ricevette una spada.

3.
Gefr hann sigr sumum, en sumum aura, | Egli concede la vittoria ai suoi figli, e anche la ricchezza,
mælsku mǫrgum ok mannvit firum, | eloquenza ai potenti e saggezza agli uomini,
byri gefr hann brǫgnum, en brag skáldum, | da’ vento favorevole ai viandanti, agli scaldi poesia,
gefr hann mannsemi mǫrgum rekki. | concede valore a molti guerrieri.

4.
Þórr mun ek blóta, þess mun ek biðja, | Sacrificherò a Þórr, pregherò lui,
at hann æ við þik einart láti; | che si conceda a te,
þó er hónum ótítt við jǫtuns brúðir. | anche se prova odio per le mogli dei giganti.

5.
Nú taktu úlf þínn einn af stalli, | Prendi uno dei tuoi lupi dalla tua stalla,
lát hann renna með runa mínum. | lascia che corra con il mio cinghiale.

6.
Hyndla kvað: | Disse Hyndla:
Seinn er gǫltr þínn goðveg troða, | Il tuo cinghiale è lento per come corre un dio,
vilk-at ek mar mínn mætan hlœða. | non sellerò il mio nobile destriero.
Flá ertu, Freyja, er þú freistar mín, | Sei falsa tu che mi proponi ciò, Freyja,
vísar þú augum á oss þannig, | lo mostrano i tuoi occhi puntati su di noi,
er þú hefir ver þínn í valsinni, | c’è il tuo uomo sulla strada dei morti,
Óttar unga Innsteins burr. | Óttarr, il giovane figlio di Innsteinn.

7.
Freyja kvað: | Disse Freyja:
Dulin ertu, Hyndla, draums ætlak þér, | Sei pazza, Hyndla, penso che sogni,
er þú kveðr ver mínn í valsinni, | perché dici che il mio uomo è sulla strada dei morti,
þar er gǫltr glóar Gullinbursti, | c’era il cinghiale Gullinbursti,
Hildisvíni, er mér hagir gørðu, | Hildisvíni, creato per me,
dvergar tveir Dáinn ok Nabbi. | dai due abili nani Dáinn e Nabbi.

8.
Senn vit ór sǫðlum, sitja vit skulum | Stiamo parlando sulla sabbia, dovremmo sederci
ok of jǫfra ættir dœma, | e tenere il nostro discorso regale,
gumna þeira, er frá goðum kvámu. | su questi nobili, che discendono dagli dèi.

9.
Þeir hafa veðjat Vála málmi | Hanno contestato il valore di Váli,
Óttarr ungi ok Angantýr; | Óttarr il giovane e Angantýr;
skylt er at veita, svá at skati inn ungi | sa di avere il dovere, di agire in modo che il giovane
fǫðurleifð hafi eftir frændr sína. | possa avere l’eredità per la sua parentela.

10.
Hǫrg hann mér gørði hlaðinn steinum; | Egli ha costruito un palazzo di pietre per me;
nú er grjót þat at gleri orðit; | ora quelle pietre son diventato cristallo;
rauð hann í nýju nauta blóði; | con il sangue di toro l’ha cosparso;
æ trúði Óttarr á ásynjur. | spesso Óttarr si è fidato delle Ase.

11.
Nú láttu forna niðja talða | Elenchiamo le antiche famiglie
ok upp bornar ættir manna; | e gli ættir dei nobili meritevoli;
hvat er Skjǫldunga, hvat er Skilfinga, | chi sono gli Skjǫldungar, chi sono gli Skilfingar,
hvat er Ǫðlinga, hvat er Ylfinga, | chi sono gli Ǫðlingar, chi sono gli Ylfingar,
hvat er hǫldborit, hvat er hersborit | chi sono nati liberi, chi sono nati nobili,
mest manna val und Miðgarði? | chi sono gli uomini migliori di Miðgarðr?

12.
Hyndla kvað: | Disse Hyndla:
Þú ert, Óttarr, borinn Innsteini, | Tu, Óttarr, sei nato da Innsteinn,
en Innsteinn var Álfi inum gamla, | e Innsteinn da Álfr il vecchio,
Álfr var Úlfi, Úlfr Sæfara, | Álfr da Úlfr, Úlfr da Sæfari,
en Sæfari Svan inum rauða. | e Sæfari da Svan il rosso.

13.
Móður átti faðir þínn menjum gǫfga, | Tuo padre aveva una madre con una collana famosa,
hygg ek at hón héti Hlédís gyðja, | credo che ella si chiamasse Hlédís la gyðja,
Fróði var faðir þeirar, en Fríund móðir; | Fróði era suo padre, e Fríund sua madre,
ǫll þótti ætt sú með yfirmǫnnum. | tutti nati da una famiglia nobile.

14.
Auði var áðr ǫflgastr manna, | Auði era il più nobile degli uomini antichi,
Hálfdan fyrri hæstr Skjǫldunga; | Hálfdanskr prima di lui tra i Skjǫldungr;
fræg váru fólkvíg, þau er framir gørðu, | le battaglie che l’eroe ha combattuto sono famose,
hvarfla þóttu hans verk | le sue imprese sono cantate
með himins skautum. | fino al limite dei cieli.

15.
Eflðisk hann við Eymund œðztan manna, | Reso forte da Eymund, il più forte degli uomini,
en hann vá Sigtrygg með svǫlum eggjum, | egli uccise Sigtrygg con la spada fredda come il giacchio,
eiga gekk Almveig, œðzta kvinna, | sua moglie era Almveigr, la più forte delle donne,
ólu þau ok áttu átján sonu. | ed ella gli dette diciotto figli.

16.
Þaðan eru Skjǫldungar, þaðan eru Skilfingar, | Un tempo c’erano gli Skjǫldungar, c’erano gli Skilfingar,
þaðan eru Ǫðlingar, þaðan eru Ynglingar, | c’erano gli Ǫðlingar, c’erano gli Ynglingar,
þaðan eru hǫldborit, þaðan eru hersborit, | c’erano i nati liberi, c’erano i nati nobili,
mest manna val und Miðgarði; | gli uomini migliori di Miðgarðr;
alt er þat ætt þín, Óttarr heimski. | sono tutti tuoi parenti, Óttarr lo sciocco.

17.
Var Hildigunnr hennar móðir, | Hildigunnr era sua madre,
Sváfu barn ok sækonungs; | la figlia di Sváfa e del re del mare;
alt er þat ætt þín, Óttarr heimski. | sono tutti tuoi parenti, Óttarr lo sciocco.
Varðar, at viti svá, viltu enn lengra? | È tanto da sapere, vuoi apprendere di più?

18.
Dagr átti Þóru drengja móður, | Dagr sposò Þóra madre degli eroi,
ólusk í ætt þar œðztir kappar, | dalla quale è nata la stirpe dei campioni,
Fraðmarr ok Gyrðr ok Frekar báðir, | Fraðmarr e Gyrðr e Frekar,
Ámr ok Jǫsurmarr, Álfr inn gamli. | Ámr e Jǫsurmarr, Álfr il vecchio.
Varðar, at viti svá, viltu enn lengra? | È tanto da sapere, vuoi apprendere di più?

19.
Ketill hét vinr þeira, Klypps arfþegi, | Il loro amico si chiamava Ketill, erede di Klyppr,
var hann móðurfaðir móður þínnar; | era il nonno materno di tua madre;
þar var Fróði fyrr en Kári, | c’era Fróði prima di Kári,
en eldri var Álfr of getinn. | ma il più vecchio era Álfr.

20.
Nanna var næst þar Nǫkkva dóttir, | Nanna fu la prossima figlia di Nǫkkvi,
var mǫgr hennar mágr þíns fǫður; | suo figlio era cugino di tuo padre,
fyrnð er sú mægð, fram tel ek lengra; | quella parentela è antica, ed esiste ancora;
alt er þat ætt þín, Óttarr heimski. | sono tutti tuoi parenti, Óttarr lo sciocco.

21.
Ísolfr ok Ásolfr Ǫlmóðs synir | Ísolf e Ásolfr figli di Ǫlmóðr
ok Skúrhildar Skekkils dóttur; | e Skúrhildr figlia di Skekkilr;
skaltu til telja skatna margra; | puoi contare molti capostipite;
alt er þat ætt þín, Óttarr heimski. | sono tutti tuoi parenti, Óttarr lo sciocco.

22.
Gunnarr balkr, Grímr arðskafi, | Gunnarr il difensore, Grímr il tagliatore,
járnskjǫldr Þórir, Úlfr grínandi. | Þórir scudo di ferro, Úlfr l’ululatore.

23.
Hervarðr, Hjǫrvarðr, Hrani, Angantýr, | Hervarðr, Hjǫrvarðr, Hrani, Angantýr,
Búi ok Brámi, Barri ok Reifnir, | Búi e Brámi, Barri e Reifnir,
Tindr ok Tyrfingr, ok tveir Haddingjar; | Tindr e Tyrfringr, e i due Haddingjar;
alt er þat ætt þín, Óttarr heimski. | sono tutti tuoi parenti, Óttarr lo sciocco.

24.
Austr í Bolm váru bornir | Nacquero a Bolm in oriente
Arngríms synir ok Eyfuru, | i figli di Arngrímr ed Eyfura,
brǫkun var berserkja, bǫl margs konar, | berserkir feroci, temuti da tutti,
um lǫnd ok um lǫg sem logi fœri, | viaggiarono lungo terre e mari come fuoco,
alt er þat ætt þín, Óttarr heimski. | sono tutti tuoi parenti, Óttarr lo sciocco.

25.
Kunnak báða Brodd ok Hǫrvi; | Conosco sia Brodd che Hǫrvi;
váru þeir í hirð Hrólfs ins gamla. | erano alla corta di Hrólfr il vecchio.
Allir bornir frá Jǫrmunreki, | Tutti nati in Jǫrmunrekir,
Sigurðar mági, hlýð þú sǫgu minni, | genero di Sigurðr, ascoltami bene,
fólkum grimms, þess er Fáfni vá. | il terrore del popolo, colui che uccise Fáfnir.

26.
Sá var vísir frá Vǫlsungi, | C’era un saggio re proveniente dai Vǫlsungir,
ok Hjǫrdís frá Hrauðungi, |e Hjǫrdís dai Hrauðungir,
en Fylimi frá Ǫðlingum; | e Fylimi dagli Ǫðlingum;
alt er þat ætt þín, Óttarr heimski. | sono tutti tuoi parenti, Óttarr lo sciocco.

27.
Gunnarr ok Hǫgni, Gjúka arfar, | Gunnarr e Hǫgni, eredi di Gjúki,
ok it sama Guðrún, systir þeira; | e ugualmente Guðrún, loro sorella;
eigi var Gothormr Gjúka ættar, | Gothormr non era dello ætt di Gjúki,
þó var hann bróðir beggja þeira, | ma era fratello di tutti loro,
alt er þat ætt þín, Óttarr heimski. | sono tutti tuoi parenti, Óttarr lo sciocco.

28.
Haraldr hilditǫnn borinn Hrœreki | Haraldr zanna feroce figlio di Hrœrekr
sløngvanbauga, sonr var hann Auðar, | lancia-anelli, figlio di Auðr,
Auðr djúpúðga Ívars dóttir, | Auðr la ricca era figlia di Ívarr,
en Ráðbarðr var Randvers faðir; | e Ráðbarðr era il padre di Randverr,
þeir váru gumnar goðum signaðir; | erano tutti eroi devoti agli dèi;
alt er þat ætt þín, Óttarr heimski. | sono tutti tuoi parenti, Óttarr lo sciocco.

29. (Inizio della Vǫluspá in skamma)
Váru ellifu æsir talðir, | C’erano undici Asi addolorati,
Baldr er hné, við banaþúfu; | quando Baldr, giaceva sulla pira funebre;
þess lézk Váli verðr at hefna, | Váli gli disse di volersi vendicare,
síns of bróður sló hann handbana. | egli ucciderà il suo stesso fratello.

30.
Var Baldrs faðir Burs arfþegi, | Il padre di Baldr era l’erede di Burr,
Freyr átti Gerði, hón var Gymis dóttir, | Freyr era sposato con Gerðr, figlia di Gymir,
jǫtna ættar, ok Aurboðu; | della stirpe dei giganti, e di Aurboða;
þó var Þjazi, þeira frændi, | anche Þjazi era tra i loro parenti,
skrautgjarn jǫtunn, hans var Skaði dóttir. | il fiero gigante, Skaði era sua figlia.

31.
Margt segjum þér ok munum fleira; | Ti abbiamo detto molto e ricordato di più;
vǫrumk, at viti svá. Viltu enn lengra? | ti avviso, io so molto. Vuoi apprendere di più?

32.
Haki var Hveðnu hóti beztr sona, | Haki era il migliore dei figli di Hveðna,
en Hveðnu var Hjǫrvarðr faðir; | e Hveðna era il padre di Hjǫrvarðr;
Heiðr ok Hrossþjófr Hrímnis kindar. | Heiðr e Hrossþjófr erano parenti di Hrímnir.

33.
Eru vǫlur allar frá Viðólfi, | Tutte le volve vengono da Viðólfr,
vitkar allir frá Vilmeiði, | tutti i maghi da Vilmeiðr,
seiðberendr frá Svarthǫfða, | tutte le streghe da Svarthǫfða,
jǫtnar allir frá Ymi komnir. | tutti i giganti vengono da Ymir.

34.
Margt segjum þér ok munum fleira; | Ti abbiamo detto molto e ricordato di più;
vǫrumk, at viti svá. Viltu enn lengra? | ti avviso, io so molto. Vuoi apprendere di più?

35.
Varð einn borin í árdaga | C’era un unico nato in principio
rammaukinn mjǫk rǫgna kindar; | dotato di meravigliosa potenza divina;
níu báru þann naddgǫfgan mann | nacquero nove ragazze giganti dal gigante,
jǫtna meyjar við jarðar þrǫm. | ragazze di gigante e ragazze di umani.

36.
Hann Gjalp of bar, hann Greip of bar, | Egli generò Gjalpr, egli generò Greipr,
bar hann Eistla ok Eyrgjafa, | egli generò Eistli ed Eyrgjafi,
hann bar Úlfrún ok Angeyja, | egli generò Úlfrún e Angeyja,
Imdr ok Atla ok Járnsaxa. | Imdr e Atla e Járnsaxa.

37.
Sá var aukinn jarðar megni, | La gente con la forza della Terra era molta,
svalkǫldum sæ ok sónardreyra. | con il freddo del mare ed il sangue di maiale.

38.
Margt segjum þér ok munum fleira; | Ti abbiamo detto molto e ricordato di più;
vǫrumk, at viti svá. Viltu enn lengra? | ti avviso, io so molto. Vuoi apprendere di più?

39.
Ól úlf Loki við Angrboðu, | Loki generò il lupo con Angrboða,
en Sleipni gat við Svaðilfœra; | e generò Sleipnir con Svaðilfœri,
eitt þótti skass allra feiknast, | un mostro tra tutti sembrava il più mortale,
þat var bróður frá Býleists komit. | che fu generato dal fratello di Býleistr.

40.
Loki át hjarta lindi brenndu, | Loki brucia il cuore delle spose,
fann hann hálfsviðinn hugstein konu; | trovò una donna mezza bruciata col cuor di pietra,
varð Loftr kviðugr af konu illri; | Loki fu generato da quella donna malvagia,
þaðan er á foldu flagð hvert komit. | da lì vennero al mondo tutti gli ingannatori.

41.
Haf gengr hríðum við himin sjálfan, | Nuvole di mare cavalcano il cielo da sole,
líðr lǫnd yfir, en loft bilar; | vagano sulle terre, l’aria si sterilizzerà;
þaðan koma snjóvar ok snarir vindar; | da lì viene la neve ed il vento furioso;
þá er í ráði, at rǫgn of þrjóti. | dopo sarà decretato, che la pioggia si fermi.

42.
Varð einn borinn ǫllum meiri, | C’era un nato più grande di tutti,
sá var aukinn jarðar megni; | il ragazzo nutrito dalla forza della terra;
þann kveða stilli stórúðgastan | fu dichiarato un arbitro
sif sifjaðan sjǫtum gǫrvǫllum. | alleato a tutte le famiglie e tutti i nobili.

43. (Fine della Vǫluspá in skamma)
Þá kœmr annarr enn máttkari, | Ma verrà un altro ancora più forte,
þó þori ek eigi þann at nefna; | del quale il nome non oso pronunciare;
fáir séa nú fram of lengra | pochi possono vedere cosa c’è oltre
en Óðinn mun úlfi mœta. | l’incontro di Óðinn con il lupo.

44.
Freyja kvað: | Disse Freyja:
Bar þú minnisǫl mínum gesti, | Porta ora la birra della memoria al mio cinghiale,
svá hann ǫll muni orð at tína | in modo che tutte le tue parole
þessar røðu á þriðja morgni, | egli si scordi fino al terzo giorno;
þá er þeir Angantýr ættir rekja. | quando egli e Angantýr arriveranno alle famiglie.

45.
Hyndla kvað: | Disse Hyndla:
Snúðu braut heðan, sofa lystir mik, | Vattene velocemente, voglio dormire,
fær þú fátt af mér fríðra kosta; | mi hai sottratto molto del mio potere;
hleypr þú, Óðs vina úti á náttum, | corri, veloce come Óðr nella notte,
sem með hǫfrum Heiðrún fari. | come Heiðrún corre veloce tra le capre.

46.
Rannt at Óði ey þreyjandi, | Corri da Óðr che ti amerà sempre,
skutusk þér fleiri unz fyrirskyrtu; | molti ti han presa sotto la cintura;
hleypr þú, Óðs vina úti á náttum, | corri, veloce come Óðr nella notte,
sem með hǫfrum Heiðrún fari. | come Heiðrún corre veloce tra le capre.

47.
Freyja kvað: | Disse Freyja:
Ek slæ eldi of íviðju, | Lancerò fuoco su di te che abiti negli alberi,
svá at þú eigi kœmsk á braut heðan. | in modo che tu non te ne vada mai lontana da qui.

48.
Hyndla kvað: | Disse Hyndla:
Hyr sé ek brenna, en hauðr loga, | Vedo fuoco bruciare, fiamme sulla terra,
verða flestir fjǫrlausn þola; | ho molte vite da salvare;
ber þú Óttari bjór at hendi, | tu darai la coppa ad Óttarr,
eitri blandinn mjǫk, illu heilli. | con l’idromele avvelenato, in un tempo malvagio.

49.
Freyja kvað: | Disse Freyja:
Orðheill þín skal engu ráða, | La tua maledizione sarà impotente,
þóttú, brúðr jǫtuns bǫlvi heitir; | perché tu, sposa gigante, compi azioni malvagie;
hann skal drekka dýrar veigar; | egli berrà deliziosi sorsi;
bið ek Óttari ǫll goð duga. | prego tutti gli dèi a favore di Óttarr.

Nessun commento: