Grímnismál - Il Discorso di Grímnir

Grímnismál autore sconosciuto
Il Discorso di Grímnir a cura di Bjǫrn Vargsson

« Hrauðungr konungr átti tvá sonu; hét annarr Agnarr, en annarr Geirrøðr. Agnarr var vetra, en Geirrøðr vetra. Þeir reru tveir á báti með dorgar sínar at smáfiski. Vindr rak þá í haf út. Í náttmyrkri brutu þeir við land ok gengu upp, fundu kotbónda einn. Þar vóru þeir um vetrinn. Kerling fóstraði Agnar, en karl Geirrøð. At vári fekk karl þeim skip. En er þau kerling leiddu þá til strandar, þá mælti karl einmæli við Geirrøð. Þeir fengu byr ok kvómu til stǫðva fǫðurs síns. Geirrøðr var fram í skipi; hann hljóp upp á land, en hratt út skipinu ok mælti: “Farðu þar er smyl hafi þik!”. Skipit rak út, en Geirrøðr gekk upp til bœjar. Hánum var vel fagnat; þá var faðir hans andaðr. Var þá Geirrøðr til konungs tekinn ok varð maðr ágætr. Óðinn ok Frigg sátu í Hliðskjálfu ok sá um heim alla. Óðinn mælti: “Sér þu Agnar fóstra þínn, hvar hann elr bǫrn við gýgi í hellinum? En Geirrøðr fóstri mínn er konungr ok sitr nú at landi”. Frigg segir: “Hann er matníðingr sá, at hann kvelr gesti sína ef hánum þikkja of margir koma”. Óðinn segir at þat er in mesta lygi. Þau veðja um þetta mál. Frigg sendi eskismey sína, Fulla, til Geirrøðar. Hón bað konung varaz at eigi fyrirgerði hánum fjǫllkunnigr maðr, sá er þar var kominn í land, ok sagði þat mark á, at engi hundr var svá ólmr at á hann myndi hlaupa. En þat var inn mesti hégómi at Geirrøðr væri eigi matgóðr. Ok þó lætr hann handtaka þann mann er eigi vildu hundar á ráða. Sá var í feldi blám ok nefndiz Grímnir, ok sagði ekki fleira frá sér, þótt hann væri at spurðr. Konungr lét hann pína til sagna ok setja milli elda tveggja, ok sat hann þar nætr. Geirrøðr konungr átti son vetra gamlan, ok hét Agnarr eptir bróður hans. Agnarr gekk at Grímni ok gaf hánum horn fult at drekka, sagði at konungr gørði illa er hann lét pína hann saklausan. Grímnir drakk af. Þá var eldrinn svá kominn at feldrdinn brann af Grímni. »


« Re Hraudungr aveva due figli; uno si chiamava Agnarr, l’altro Geirrøðr. Agnarr aveva 10 inverni, e Geirrøðr 8. I due erano su una barca con le canne per i pesci piccoli. Il vento li trascinò al largo. Giunsero a riva nell’oscurità della notte, scesero e trovarono una fattoria. Lì trascorsero l’intero inverno. La padrona della fattoria si prese cura di Agnarr ed il padrone di Geirrøðr. Giunta la primavera, il padrone gli procurò una barca. Mentre la padrona li conduceva alla riva, il padrone si fermò a discorrere con Geirrøðr. I due ebbero il vento favorevole e giunsero facilmente a casa loro. Geirrøðr era sulla prua; egli balzò giù sulla terra, e spinse via la barca gridandole contro: “Possa tu arrivare agli spiriti maligni!”. La barca fu trascinata a largo, mentre Geirrøðr saliva il sentiero di casa. A casa venne accolto con onori, poiché suo padre era morto. Geirrøðr venne nominato re, e acquisì molta fama tra gli uomini. Óðinn e Frigg erano in Hliðskjálf, e da lì osservavano tutto il mondo. Óðinn disse: “Guarda Agnarr, il tuo figlioccio, che procrea mostri con una gigantessa in una caverna. Invece il mio figlioccio Geirrøðr è un re ed ha fama”. Frigg disse: “Egli è così avaro che al banchetto tratta male gli ospiti, quando ce ne sono troppi”. Óðinn disse che non era vero, ed i due fecero una scommessa sul chi avesse ragione. Frigg inviò da Geirrøðr la sua servitrice Fulla. Ella invitò il re al guardarsi da un uomo esperto di magia che sarebbe giunto nelle sue terre. Ed aggiunse che poteva riconoscerlo facilmente, perché nessun cane, pur quanto aggressivo, gli avrebbe ringhiato contro. Il difetto più grande di Geirrøðr era quello di non essere per niente ospitale. Pertanto fece imprigionare l’uomo verso il quale i cani più aggressivi non ringhiarono. Costui indossava un mantello azzurro, e disse di chiamarsi Grímnir ma non altro, nonostante venisse duramente interrogato. Il re lo fece torturare per farlo parlare, facendolo incatenare tra due fuochi, e lì egli rimase per 8 notti. Re Geirrøðr aveva un figlio di 10 inverni, che si chiamava Agnarr, come suo fratello. Agnarr andò da Grímnir e gli porse un corno d’acqua da bere. Disse che il re faceva male a torturare un innocente. Grímnir bevve. Ma le fiamme si erano avvicinate così tanto che il mantello di Grímnir iniziò a bruciare. »


1.

Hann kvað: | Egli disse:
Heitr ertu, hripuðr, ok heldr til mikill; | Sei caldo, tu che mi metti fretta, e troppo grande;
gǫngum ek firr, funi! | vade retro da me, fuoco!
Loði sviðnar, þótt ek á lopt berak, | La stoffa brucia, nonostante io la scosti,
brennum ek feldr fyrir. | il mio mantello prende fuoco.

2.

Átta nætr sat ek milli elda hér, | Ho trascorso otto notti tra i fuochi,
svá at mér mangi mat né bauð, | e nessuno mi ha portato cibo né bevande,
nema einn, Ágnarr, er einn skal ráða, | tranne uno, Agnarr, che è l’unico erede,
Geirrøðar sonr, gotna lande. | figlio di Geirrøðr, delle terre dei goti.

3.

Heill skaltu, Agnarr, | Starai bene, Agnarr,
allz þik heilan biðr Veratýr vera; | poiché Óðinn vuole la tua salute;
eins drykkjar þú skalt aldregi | per una sola bevuta mai avrai
betri gjǫld geta. | una ricompensa migliore.

4.

Land er heilagt er ek liggja sé | È sacra la terra che vedo estendersi
ásum ok álfum nær; | vicino agli dèi e agli elfi;
en í Þrúðheimi skal Þórr vera, | in Þrúðheimr ci sarà Þórr,
unz um rjúfaz regin. | finché gli dèi non soccomberanno.

5.

Ýdalir heita, | Si chiama Ýdalir,
þar er Ullr hefir sér um gǫrva sáli. | dove Ullr si è costruito una sala.
Álfheim Frey gáfu i árdaga | Donarono Álfheimr a Freyr in principio
tívar at tannfé. | gli dèi per il suo primo dente.

6.

Bœr er sá inn þriði, | C’è una terza dimora,
er blið regin silfri þǫkðu sáli; | la cui sala gli dèi ricoprirono d’argento;
Valaskjálf heitir, | si chiama Valaskjálf,
er vélti ser áss i árdaga. | quella che un Ase costruì per sé in principio.

7.

Søkkvabekkr heitir enn fjórði, | La quarta si chiama Søkkvabekkr,
en þar svalar knegu unnir yfir glymja; | laddove le gelide onde si infrangono;
þar þau Óðinn ok Sága drekka um alla daga | lì Óðinn e Sága bevono tutti i giorni
glǫð or gullnum kerum. | felici dalle coppe d’oro.

8.

Glaðsheimr heitir enn fimti, | La quinta si chiama Glaðsheimr,
þars en gullbjarta Valhǫll við of þrumir; | nella quale si trova la dorata Valhǫll,
en þar Hroptr kýss hverjan dag | là Óðinn ogni giorno sceglie
vápndauða vera. | i caduti in battaglia.

9.

Mjǫk er auðkent | È molto riconoscibile
þeim er til Óðins koma sálkynni at sjá: | a quelli che vengono da Óðinn a vedere la sala:
skǫptum er rann rept, skjǫldum er sálr þakiðr, | il tetto è sorretto da lance, i muri son adorni di scudi,
brynjum un bekki strát. | le panche son fatte con le corazze.

10.

Mjǫk er auðkent | È molto riconoscibile
þeim er til Óðins koma sálkynni at sjá: | a quelli che vengono da Óðinn a vedere la sala:
vargr hangir fyr vestan dyrr | un lupo penzola sull’ingresso occidentale
ok drúpir ǫrn yfir. | e sopra di lui vigila un’aquila.

11.

Þrymheimr heitir enn sétti, | La sesta si chiama Þrymheimr,
er Þjazi bjó, sá inn ámátki jǫtunn; | dove dimora Þjazi, l’odiabile gigante;
en nú Skaði byggvir, | oggidì Skaði vive,
skír brúðr goða, fornar tóptir fǫður. | antica sposa di un dio, nella dimora del padre.

12.

Breiðablik eru in sjundu, | Breiðablik è la settima,
en þar Baldr hefir sér um gerva sáli, | laddove Baldr si è costruito una sala,
á því landi er ek liggja veit | in quella terra io so che si trovano
fæsta feiknstafi. | pochissime parole malvagie.

13.

Himinbjǫrg eru en áttu, | Himinbjǫrg è l’ottava,
en þar Heimdall kveða valda véum; | laddove dicono che Heimdallr governi i templi;
þar vǫrðr goða drekkr í væru ranni | lì il guardiano degli dèi beve nella dimora
glaðr inn góða mjǫð. | felice l’idromele divino.

14.

Fólkvangr er inn níundi, | Fólkvangr è la nona,
en þar Freyja ræðr sessa kostum i sál; | laddove Freyja governa sui banchetti nella sala;
halfan val hón kýss hverjan dag, | ella sceglie ogni giorno la metà dei caduti,
en hálfan Óðinn á. | l’altra metà è di Óðinn.

15.

Glitnir er inn tíundi, | Glitnir è la decima,
hann er gulli studdr ok silfri þakðr it sama; | ha colonne d’oro ed è ricoperta d’argento;
en þar Forseti byggir flestan dag | laddove Forseti risiede la maggior parte del giorno
ok svæfir allar sakir. | e placa ogni lite.

16.

Nóatún eru en elliptu, | Nóatún è l’undicesima,
en þar Njǫrðr hefir sér um gǫrva sáli, | laddove Njǫrðr si è costruito una sala,
manna þengill enn meins vani | il giusto Vane sugli uomini
hátimbroðnum hǫrgi ræðr. | governa dai suoi imponenti templi.

17.

Hrísi vex ok há grasi | Crescono erba e cespugli
Víðars land viði; | nelle terre di Víðarr;
en þar mǫgr of læzk af mars baki | laddove crescerà il giovane guerriero
frœkn at hefna fǫður. | che vendicherà il padre.

18.

Andhrímnir lætri í Eldhrímni | Andhrímnir fa in Eldhrímnir
Sæhrímni soðinn, fleska bezt; | cucinare Sæhrímnir, la carne migliore;
en þat fáir vitu | e lo sanno in pochi
við hvat einherjar alaz. | di cosa si nutrano gli einherjar.

19.

Gera ok Freka seðr gunntamiðr | Geri e Freki vengono nutriti
hróðigr Herjafǫðr; | dal glorioso Padre degli Eserciti;
en við vín eitt vápngǫfugr | e solo di buon vino invecchiato
Óðinn æ lífir. | vivrà sempre Óðinn.

20.

Huginn ok Muninn | Huginn e Muninn
fljúga hverjan dag jǫrmungrund yfir; | volano ogni giorno intorno al mondo;
óum ek of Hugin at hann aptr né komit, | io temo che Huginn non faccia ritorno,
þó sjám ek meirr um Munin. | ma ancora di più temo per Muninn.

21.

Þýtr þund, | Il Þýtr scroscia,
unir þjóðvitnis fiskr flóði í; | i pesci del popolo nuotano tra le onde;
árstraumr þikkir ofmikill | la corrente è molto rischiosa
valglaui at vaða. | quando bisogna guadarlo.

22.

Valgrind heitir, | Si chiama Valgrindr,
er stendr velli á heilǫg fyr helgum durum; | quello che è posto dinanzi alle sacre porte;
forn er sú grind, en þat fáir vitu, | quel cancello è antico, e in pochi lo sanno,
hvé hón er i lás lokin. | come si faccia ad aprirlo.

23.

Fimm hundruð gólfa | Cinquecento stanze
ok um fjórum tøgum, | e altre quaranta,
svá hýgg ek Bilskírni með bugum; | credo ci siano tra gli archi di Bilskírnir;
ranna þeira er ek rept vita | di tutti gli edifici che so che hanno un tetto
míns veit ek mest magar. | io so che è il più grande.

24.

Fimm húndruð dura | Cinquecento porte
ok um fjórum tøgum, | e altre quaranta,
svá hygg ek at Valhǫllu vera; | credo ci siano nella Valhǫll;
átta hundruð einherja | ottocento einherjar
ganga senn ór einum durum, | usciranno da ogni porta,
þá er þeir fara at vitni at vega. | quando andranno a combattere il Lupo.

25.

Heiðrún heitir geit, | Si chiama Heiðrún la capra,
er stendr hǫllu á Herjafǫðrs | che sta nelle stanze di Óðinn
ok bítr af Léraðs limum; | e mangia le foglie dell’albero Léraðr;
skapker fylla hón skal ins skíra mjaðar, | ella riempirà il calderone col suo chiaro idromele,
knáat sú veig vanaz. | un alcolico che non può mancare.

26.

Eikþyrnir heitir hjǫrtr, | Si chiama Eikþyrnir il cervo,
er stendr á hǫllu Herjafǫðrs | che sta nelle stanze di Óðinn
ok bítr af Léraðs limum; | e mangia le foglie dell’albero Léraðr;
en af hans hornum drýpr í Hvergelmi, | dalle sue corna cadono gocce in Hvergelmir,
þaðan eigu vǫtn ǫll vega. | da dove scorre l’acqua in ogni direzione.

27.

Síð ok Víð, Sekin ok Ekin, | Síð e Víð, Sekin ed Ekin,
Svǫl ok Gunnþrá, Fjǫrm ok Fimbulþul, | Svǫl e Gunnþrá, Fjǫrm e Fimbulþul,
Rín ok Rennandi, Gipul ok Gǫpul, | Rín e Rennandi, Gipul e Gǫpul,
Gǫmul ok Geirvimul, | Gǫmul e Geirvimul,
þær hverfa um hodd goða, | essi scorrono davanti alle dimore degli dèi,
Þyn ok Vin, Þǫll ok Hǫll, | Þyn e Vin, Þǫll e Hǫll,
Gráð ok Gunnþorin. | Gráð e Gunnþorin.

28.

Vína heitir enn, ǫnnur Vegsvinn, | Uno si chiama Vína, un altro Vegsvinn,
þriðja Þjóðnumna, Nýt ok Nǫt, | un terzo Þjóðnumna, Nýt e Nǫt,
Nǫnn ok Hrǫnn, Slíð ok Hrið, | Nǫnn e Hrǫnn, Slíðr e Hríðr,
Sylgr ok Ylgr, Víð ok Ván, | Sylgr e Ylgr, Víð e Ván,
Vǫnd ok Strǫnd, Gjǫll ok Leiptr, | Vǫnd e Strǫnd, Gjǫll e Leiptr,
þær falla gumnum nær, | questi scorrono vicino agli uomini,
en falla til heilar heðan. | per poi finire giù negli inferi.

29.

Kǫrmt ok Ǫrmt ok Kerlaugar tvær, | Kǫrmt e Ǫrmt e i due Kerlaugar,
þær skal Þórr vaða hverjan dag | essi Þórr guada ogni giorno
er hann dæma ferr at aski Yggdrasils, | quando va a consiglio al frassino Yggdrasill,
þvíat Ásbrú brenn ǫll loga, | poiché sul Bifrǫst ardono fiamme,
heilǫg vǫtn hlóa. | tutte le sacre acque bollono.

30.

Glaðr ok Gyllir, Gler ok Skeiðbrimir, | Glaðr e Gyllir, Gler e Skeiðbrimir,
Silfintroppr ok Sinir, Gísl ok Falhófnir, | Silfintroppr e Sinir, Gísl e Falhófnir,
Gulltoppr ok Léttfeti, | Gulltoppr e Léttfeti,
þeim ríða æsir jóm dag hvernn, | questi destrieri gli Asi cavalcano ogni giorno
er þeir dæma fara at aski Yggdrasils. | quando vanno a consiglio al frassino Yggdrasill.

31.

Þrjár rœtr standa á þrjá vega | Tre radici partono per tre direzioni
undan aski Yggdrasils; | sotto il frassino Yggdrasill;
Hel býr undir einni, annarri hrímþursar, | sotto la prima vive Hel, sotto l’altra i giganti di ghiaccio,
þriðju mennzkir menn. | sotto la terza vivono gli uomini.

32.

Ratatoskr heitir íkorni, | Si chiama Ratatoskr lo scoiattolo,
er renna skal at aski Yggrdrasils; | che correrà sull’albero Yggdrasill;
arnar orð hann skal ofan bera | udirà le parole dell’aquila dall’alto
ok segja Níðhǫggvi niðr. | e le riferirà a Níðhǫggr in basso.

33.

Hirtir eru ok fjórir, | Ci sono quattro cervi,
þeirs af hæfingar á gaghálsir gnaga: | tendono il collo e brucano le foglie più basse:
Dáinn ok Dvalinn, | Dáinn e Dvalinn,
Dúneyrr ok Duraþrór. | Dúneyrr e Duraþrór.

34.

Ormar fleiri liggja under aski Yggdrasils, | Molti serpenti stanno sotto l’albero Yggdrasill,
en þat uf hyggi hverr ósviðra apa: | più di quanti credano le sciocche scimmie:
Góinn ok Móinn, þeir eru Grafvitnis synir, | Góinn e Móinn, figli di Grafvitnir,
Grábakr ok Grafvǫlluðr, | Grábakr e Grafvǫlluðr,
Ofnir ok Svafnir, hygg ek, at æ skyli | Ofnir e Svafnir dovranno sempre, credo,
meiðs kvistu má. | mordere la corteccia dell’albero.

35.

Askr Yggdrasils | Il frassino Yggdrasill
drýgir erfiði meira enn menn viti: | sopporta più dolore di quanto gli uomini credano:
hjǫrtr bitr ofan, en á hliðu fúnar, | il cervo lo bruca, da una parte marcisce,
skerðer Níðhǫggr neðan. | e Níðhǫggr lo morde da sotto.

36.

Hrist ok Mist vil ek at mér horn beri, | Voglio che Hrist e Mist mi portino il corno,
Skeggjǫld ok Skǫgul, | Skeggjǫld e Skǫgul,
Hildi ok Þrúði, Hlǫkk ok Herfjǫtur, | Hildi e Þrúði, Hlǫkk e Herfjǫtur,
Gǫll ok Geirǫlul, Randgríð ok Ráðgríð | Gǫll e Geirǫrul, Randgríð e Ráðgríð
ok Reginleif; þær bera einherjum ǫl. | e Reginleif; queste servono da bere agli einherjar.

37.

Árvakr ok Alsviðr, | Árvakr e Alsviðr,
þeir skulu upp heðan svangir sól draga; | loro trainano faticosamente il Sole;
en und þeira bógóm fálu blíð regin | e gli dèi Asi misero vicino al loro petto
æsir, ísarnkol. | una sacca d’aria (ísarnkol).

38.

Svalinn heitir, hann stendr sólu fyrir, | Si chiama Svalinn, ciò che è davanti al Sole,
skjǫldr, skínanda goði; | uno scudo, per l’accecante dea;
bjǫrg ok brim ek veit at brenna skulu | so che monti e mari brucerebbero
ef hann fellr í frá. | se esso cadrebbe da lì.

39.

Skǫll heitir úlfr, | Si chiama Skǫll il lupo
er fylgir enu skirleita goði til varna viðar; | che segue la dea splendente nascosto tra i boschi;
en annarr Hati, hann er Hróðvitnis sonr, | ma un altro, Hati, che è figlio di Fenrir,
sá skal fyr heiða brúði himins. | precede la chiara sposa del cielo.

40.

Ór Ymis holdi var jǫrð um skǫpuð, | La terra fu creata dalla carne di Ymir,
en ór sveita sær, bjǫrg ór beinum, | il mare dal sangue, le montagne dalle ossa,
haðmr ór hári, en ór hausi himinn. | gli alberi dai capelli, il cielo dal teschio.

41.

En ór hans brám | Dalle sue sopracciglia
gerðu blið regin Miðgarð manna sonum; | i santi dèi fecero Miðgarðr per gli uomini;
en ór hans heila vóru þau in harðmóðgu | dal suo cervello vennero create tutte
ský ǫllum skǫpuð. | le nuvole tempestose.

42.

Ullar hylli hefr ok allra goða | Ha la simpatia di Ullr e di tutti gli dèi
hverr er tekr fyrstr á funa; | chi accende il fuoco per primo;
þvíat opnir heimar verða um ása sonum, | perché i mondi diventano visibili agli uomini,
þá er hefja af hvera. | quando c’è legna da ardere.

43.

Ívalda synir gengu í árdaga | I figli di Ívaldi in principio
Skíðblaðni at skapa, | costruirono Skíðblaðnir,
skipa bezt, skírum Frey, | la nave migliore, per il lucente Freyr,
nýtum Njarðar bur. | il benedetto figlio di Njǫrðr.

44.

Askr Yggdrasils, hann er beztr viða, | Il frassino Yggdrasill è il migliore tra gli alberi,
en Skíðblaðnir skipa, | Skíðblaðnir tra le navi,
Óðinn ása, en jóa Sleipnir, | Óðinn tra gli dèi, Sleipnir tra i cavalli,
Bilrǫst brúa, en Bragi skálda, | Bifrǫst tra i ponti, Bragi tra gli scaldi,
Hábrók hauka, en hunda Garmr. | Hábrók tra i falchi, Garmr tra i cani.

45.

Svipum hefi ek nú ypt | Ho alzato la testa
fyr sigtíva sonum, | dinanzi ai figli degli dèi vincitori,
við þat skal vilbjǫrg vaka; | questo gesto darà loro speranza;
ǫllum ásum, þat skal inn koma | per tutti gli Asi, questo succederà
Ægis bekki á, Ægis drekku at. | sulla panca di Ægir, bevendo da Ægir.

46.

Hétum ek Grímr, hétum ek Gangleri, | Mi chiamo Grímr, mi chiamo Gangleri,
Herjan ok Hjálmberi, | Herjan e Hjálmberi,
Þekkr ok Þriði, Þuðr ok Uðr, | Þekkr e Þriði, Þuðr e Uðr,
Helblindi ok Hár; | Helblindi e Hár (Eccelso);

47.

Saðr ok Svipall ok Sanngetall, | Saðr e Svipall e Sanngetall,
Herteitr ok Hnikarr, | Herteitr e Hnikarr,
Bileygr, Báleygr, Bǫlverkr, Fjǫlnir, | Bileygr, Báleygr, Bǫlverkr, Fjǫlnir,
Grímr ok Grímnir, Glapsviðr ok Fjǫlsviðr; | Grímr e Grímnir, Glapsviðr e Fjǫlsviðr;

48.

Síðhǫttr, Síðskeggr, Sigfǫðr, Hnikuðr, | Síðhǫttr, Síðskeggr, Padre della Vittoria, Hnikuðr,
Allfǫðr, Valfǫðr, Atríðr ok Farmatýr; | Padre di Tutti, Padre dei Caduti, Atríðr e Farmatýr;
einu nafni hétum ek aldregi, | solo con un nome non mi chiamo mai,
síz ek með fólkum fór. | quando viaggio tra i popoli.

49.
Grímni mik hétu | Mi chiamo Grímnir
at Geirrøðar, en Jálk at Ásmundar, | da Geirrøðr, ma Jálkr da Ásmundr,
enn þá Kjalar, er ek kjálka dró; | e Kjalarr, poiché trainai una slitta;
Þrór þingum at, Viðurr at vígum, | Þrór nelle riunioni, Viðurr nelle battaglie,
Óski ok Ómi, Jafnhár ok Biflindi, | Óski ed Ómi, Jafnhár e Biflindi,
Gǫndlir ok Hárbarðr með goðum; | Gǫndlir e Hárbarðr tra gli dèi;

50.

Sviðurr ok Sviðrir | Sviðurr e Sviðrir
er ek hét at Søkkmímis, | sono chiamato da Søkkmímir,
ok dulða ek þann inn alda jǫtun, | ingannai quell’antico gigante,
þá er ek Miðviðnis vark | quando di Miðviðnir
ins mæra burar orðinn einbani. | divenni l’uccisore del figlio.

51.
Ǫlr ertu, Geirrøðr! | Tu sei ubriaco, Geirrøðr!
Hefr þú ofdrukkit; | Hai bevuto troppo;
miklu ertu hnugginn, | hai perso una cosa importante,
er þú ert mínu gengi, | hai perso il mio aiuto,
ǫllum einherjum ok Óðins hylli. | di tutti gli einherjar e di Óðinn.

52.

Fjǫlð ek þér sagða, | Ti ho parlato molto,
en þú fátt um mant; | e tu ricordi poco;
of þik véla vinir; | gli amici ti ingannano;
mæki liggja ek sé míns vinar | vedo la spada del mio amico
alklan í dreyra drifinn. | giacere a terra sporca di sangue.

53.

Eggmóðan val nú mun Yggr hafa; | Ora Óðinn avrà un morto di spada;
þitt veit ek líf um liðit; | so che il tuo tempo è giunto;
úfar eru dísir, nú knáttu Óðin sjá, | le dise ti sono avverse, ora puoi vedere Óðinn,
nálgaztu mik ef þú megir! | vieni da me se ne hai la forza!

54.

Óðinn ek nú heiti, Yggr ek áðan hét, | Mi chiamo Óðinn, un tempo Yggr,
hétum ek Þundr fyrir þat, | ancor prima mi chiamavo Þundr,
Vakr ok Skilfingr, Váfuðr ok Hroptatýr, | Vakr e Skilfingr, Váfuðr e Hroptatýr,
Gautr ok Jálkr með goðum, | Gautr e Jálkr tra gli dèi;
Ofnir ok Svafnir, er ek hygg at orðnir sé | Ofnir e Svafnir, la cui mente viene
allir af einum mér. | soltanto da me.

« Geirrøðr konungr sat ok hafði sverð um kné sér, ok brugðit til miðs. En er hann heyrði at Óðinn var þar kominn, stóð hann upp ok vildi taka Óðin frá eldinum. Sverðit slapp ór hendi hánum, vissu hjǫltin niðr. Konungr drap fœti ok steyptiz áfram, en sverðit stóð í gǫgnum hann, ok fekk hann bana. Óðinn hvarf þá. En Agnarr var þar konungr lengi síðan. »


« Re Geirrøðr era seduto con la spada sulle ginocchia, per metà sguainata. Quando udì che l’ospite era Óðinn, si alzo con l’intenzione di togliere Óðinn dai due fuochi. La spada gli cadde dalla mano, con l’elsa verso il basso. Il re inciampò e cadde in avanti, la spada lo trafisse ed egli morì. Allora Óðinn scomparve. E Agnarr divenne re per molto tempo. »


Nessun commento: